
|
Pays: |
|
Présentation générale : |
Elizabeth (Betty) Wilson, ancien chef du département de français à l’Université des West Indies, campus de Mona, en Jamaïque, est actuellement à la retraite, après avoir exercé en tant que maître de conférences en français, traduction et littérature, au sein du département des langues modernes et de littérature. Elle a également enseigné au sein du département des littératures anglophones, en troisième cycle. Elle a travaillé comme chargée de cours invitée, dans plusieurs universités américaines et canadiennes, ainsi qu’au Bunting Institute du Radcliffe College, en 1989, grâce à une bourse Fullbright. Elle a traduit de nombreuses œuvres poétiques ainsi que des articles, des nouvelles et des romans. En 1996, elle a été nommée Chevalier de l’Ordre des Palmes Académiques par le gouvernement français, avant d’être élevée au rang d’Officier en 2004. |
|
Principaux livres |
Aunt Résia and the Spirits and Other Stories – traduction d’une sélection de nouvelles extraites de Tante Résia et les Dieux, La Petite Corruption and La Folie était venue avec la Pluie de Yanick Lahens. Charlottesville et Londres. University of Virginia Press, littératures caribéennes et africaines, traduites d’une série en français, CARAF Books, 2010, 212p.
Exile according to Julia (roman) – traduction de L’Exil selon Julia de Gisèle Pineau (Paris: Stock 1996, 307p.) Charlottesville et Londres, University of Virginia Press, CARAF books, 2003, 192p.
Juletane (roman) – traduction de Juletane de Myriam Warner-Vieyra, (Paris, Présence Africaine, 1985), avec introduction. Londres. Heinemann. 1987
Her True-True Name. Anthology of Women’s Writing from the Caribbean, (anthologie d’œuvres féminines caribéennes) avec introduction (co-éditée par Pam Mordecai). Heinemann International. Oxford 1989.
The Literary Review. N° 35:4; été 1992: “Women Poets of the Caribbean”. (co-édité par Pam Mordecai – traductrices/éditrices invitées) |


