País:

Guadeloupe

Presentación general :

Daniel Maximin, nació en  Guadalupe, segundo  de siete hijos, es novelista, poeta y ensayista. Su familia se instala en 1960 en Paris. Luego de realizar estudios de letra y de ciencias humanas en la   Sorbona, comienza como profesor de letras en Orly luego encargado de cursos en el Instituto de Estudios Sociales. De 1980 a 1989, es Director literario en las  Ediciones Presencia Africana y productor de la emisión « Antipodes » en France-Culture. Regresa a  Guadalupe de 1989 a 1997 como Director regional de los asuntos culturales. En 1998, es encargado de organizar la Celebración nacional del 150ta aniversario de la abolición de la esclavitud. En  2000 es nombrado Consejero  en la Misión para las Artes y la Cultura en el Ministerio de  Educación Nacional. En 2006 es responsable para la literatura y la educación del  Festival Francófono en Francia: francofffonies. Fue nombrado en 2007 en la Inspección General del  Ministerio de Cultura y de  Comunicación. En enero de 2010 es elegido Comisario general del año de ultramar en 2011.

 

La escritura poética es la base de toda mi creación literaria incluyendo en las novelas, con  la preocupación de privilegiar la música y los ritmos que en nuestro  Caribe, asocian las palabras del poema à la danza y al canto. La poesía como palabra que se debe, arquitectura de raíces y de hojas en vuelo hasta   “la caída solar del fruto de creación”.

Mi identidad cultural no es legitimada  por un terruño ancestral, una pureza original, ni por una lengua o una cultura dominantes, pero por el hecho de  asumir las dépossessions originales y el reparto  des altérités réunies ,cualquiera que sean las obligaciones impuestas o escogidas. Me apego a pintar la génesis de los nuevos mundos, sin aquí ni allá, con el exilio y el naufragfo a la partida de los senderos. Cuatro continentes para crear un Caribe: manojo de astillas   y de rayos prendidos de una esperanza nueva. Un mestizaje de humanidades, que ofrecen fraternalmente al mundo todas sus re-creaciones, escapadas a las  fronteras de los colores, de los  papeles y lenguas  de identidad. Así pues, para ti, lector:

Las palabras que te ofrezco imaginan que tú sueñas
La palabra que reservo sueña que tú la imaginas
Y la hoja alza su vuelo poniendo al riesgo su verdura.

Obras principales:

OBRA LITERARIA:

- L’ISOLE SOLEIL / El Aislado Sol (Novela. Seuil. 1981. Points –Seuil 1988))
- SOUFRIERES (Novela. Seuil. 1987 Points-Seuil 1996)
- ENFANCES D’AILLEURS/ Infancias de otras partes (Recopilación. Belfond. 1993)
- L’ILE ET UNE NUIT / La isla y una noche (Novela. Seuil. 1996. Points-Seuil.2003)
-PARADIS BRISÉ /Paraíso destruido. Relatos del Carïbe (Colectivo) Ed. Hoëbeke 2004.
-TU, C’EST L’ENFANCE / Tu, Eso es la infancia. (Relato. Gallimard 2004.
Grand Prix Maurice Genevoix de l’Académie Française. Grand PrixTropiques 2004)
-LES FRUITS DU CYCLONE/Los frutos del ciclón (UNE GÉOPOÉTIQUE DE LA CARAÏBE/ Una geopolítica del Caribe).Ensayo. Seuil. 2006
-PARIS-PORTRAITS/ Paris-Retratos (Una voz bajo las orillas) (Folio-inédito. colectivo. Gallimard. 2007)
- LA GUADELOUPE VUE DU CIEL/ Guadalupe vista desde el cielo Presentación y selección  de textos. (H.C.Éditions.Oct.2008)
-L’INVENTION DES DESIRADES/ El invento de Las Desirades (Poesía. Points-Seuil. 2009)
-(Obras traducidas al inglés, español, alemán, portugués)

 

EDICION:

- Editor de CENT POÈMES/ Cien Poemas  de Aimé Césaire (ediciones Omnibus. 2009)
- Editor de : ÉCRITS DE DISSIDENCE / Escritos de Disidencia de Suzanne Césaire (ed. Du Seuil 2009))
- Editor de: Aimé CÉSAIRE: LA POÉSIE/Aimé CÉSAIRE: La poesía (poesía completa) Ediciones du Seuil. 1993
- Coeditor de: TROPIQUES MÉTIS /Trópicos Mestizos. Memorias y culturas de Guadalupe, Guyana, Martinica, Reunión, Museo de artes y tradiciones populares. Ediciones RMN, 1998.
-Autor del catalogo de la exposición: WIFREDO LAM. 2004. Galería BOULAKIA.
- Editor de: PRÉSENCE ANTILLAISE/ Presencia Antillana: Número especial de Presencia Africana. Antología de Textos inéditos de 60 autores de las Antillas-Guyana. 1982)
- Editor y prologuista de la traducción del TEATRO DE WOLE SOYINKA. (5 piezas.) Ediciones P_J.Oswald.1971)

@La Médiathèque Caraïbe

joomla template